Les principaux suffixes honorifiques japonais
SanさんSans doute le premier suffixe honorifique japonais que l’on apprend, il s’utilise avec ceux que nous ne connaissons pas bien, sans distinction de sexe, d’âge ou de position sociale. C’est un terme neutre que l’on pourrait presque traduire par « Monsieur / Madame » et c’est le plus employé de tous. Ce suffixe peut aussi être assimilé aux noms d’entreprise ou de commerce, comme un boulanger (パン屋さん, pan-ya-san) mais il sert aussi à nommer les montagnes et volcans comme le Fuji-san (富士山).
ChanちゃんLe suffixe le plus informel de tous, qui serait un dérivé de « San » de la part d’enfants qui n’arriveraient pas à prononcer le « s ». Cette petite faute est considérée mignonne pour les Japonais et le terme est donc resté dans la langue. Il est utilisé affectueusement pour s’adresser aux jeunes femmes avec lesquelles vous êtes proches, à des enfants, à un bébé, à un animal ou encore à une grand-mère que vous chérissez. Il peut très bien être aussi employé dans un couple ou en parlant d’une personne très appréciée. Il faut donc faire attention à son utilisation et ne pas l’employer avec des personnes dont on ne sait pas grand-chose.
KunくんCelui-ci est généralement un suffixe masculin, destiné aux adolescents et aux jeunes hommes. Il peut arriver qu’il soit employé pour les jeunes femmes mais dans des contextes bien précis. Ce sont souvent les supérieurs qui l’utilisent, car le terme sert principalement à ceux qui ont un statut plus élevé en parlant à une personne plus jeune, dont les femmes. C’est une particule au niveau de politesse peu élevé et son kanji est le même que celui de « kimi »(君) , qui signifie « toi » à la forme familière. Il est utilisé lorsque l’on parle avec un ami, un camarade de classe, un petit frère ou un garçon plus jeune. Les garçons l’emploient à l’égard des filles uniquement si ils sont très proches et réciproquement, les filles l’utiliseront aussi avec eux.
SamaさまL’utilisation de sama est la plus formelle de toutes, elle est très particulière. C’est une version plus respectueuse de san et est utilisée dans certains contextes formels pour s’adresser aux personnes qui ont un statut très élevé, comme dans le professionnel, avec la clientèle ou plus généralement en parlant de divinités japonaises « 神様 » (kami-sama). Le suffixe honorifique japonais connote une supériorité sociale et comme « le client est roi », il sera appelé « お客様 » (okyakusama), ce qui pourrait se traduire par un simple « monsieur / madame le / la client(e) », mais d’une manière extrêmement polie et formelle. Il arrive aussi que sama soit rattaché à certains noms qui désignent un groupe ou une audience, comme « 皆様 » (mina-sama), donnant une marque de respect aux auditeurs. Enfin, ce suffixe honorifique se retrouve dans certaines expressions très utilisées comme le fameux « お疲れ様です » (otsukaresama desu), que l’on dit après un dur travail.
Les autres suffixes répandusIl existe d’innombrables suffixes honorifiques japonais, mais parmi les plus courants, vous retrouverez aussi : « Buchou » (部長), « Kachou » (課長), « Shachou » (社長) et « Kaichou » (会長), qui permettent de définir un supérieur d’entreprise ; et les suffixes souvent employés dans le milieu scolaire : « Senpai » (先輩, aîné), « Kouhai » (後輩, cadet) ou encore « Sensei » (先生, professeur).
source